• Forum vBulletin altyapısından Xenforo altyapısına geçirildi, bu sebeple eski şifreleriniz ile foruma giriş yapamayacaksınız, parolamı unuttum adımından mailiniz ile şifre sıfırlayarak giriş yapabilirsiniz.

    Üyeliklerinde geçerli bir mail adresi olmadığı için sıfırlama yapamayacak kullanıcılar forum kullanıcı adlarını ve yeni şifrelerini yazarak info@maxigame.org adresine şifre sıfırlamak istediklerine dair bir mail göndersinler şifrelerini sıfırlayıp mail adreslerini güncelleyeceğiz. Şifreniz sıfırlandıktan sonra foruma giriş yapıp tekrar istediğiniz gibi değiştirebilirsiniz.

Yeni Nesil Çevirmenler

  • Konuyu başlatan Konuyu başlatan Shi-Gin
  • Başlangıç tarihi Başlangıç tarihi
Belki de günümüz şartlarıyla Türkçede onu en iyi karşılayan o kelimedir okuduğum serilerde çeviriler gayet uyumlu ve anlaşılır ingilizceyi birebir çevirip anlam uyumunu bozması yerine böyle yapmaları çok daha iyi bana göre bu seriyi okursanız o bölümde o kelimenin kullanılması aşırı uyumlu olmuş güldüğüm için paylaştım zaten :D
 
Belki de günümüz şartlarıyla Türkçede onu en iyi karşılayan o kelimedir okuduğum serilerde çeviriler gayet uyumlu ve anlaşılır ingilizceyi birebir çevirip anlam uyumunu bozması yerine böyle yapmaları çok daha iyi bana göre bu seriyi okursanız o bölümde o kelimenin kullanılması aşırı uyumlu olmuş güldüğüm için paylaştım zaten :D

Kitabın orjinal hali buysa tamamda eğer ne bileyim çok alakasız olarak eklediyse Reyizleri okunmaz tabi o kitap :D Orjinalle birebirse normal durum çevirmenin bi artısı eksisi yokmuş :DYa benim için zaten hiçbirtürlü okunmazda zaten felsefe kitabı sevmemde yani anladın işte :D
 
Felsefe kitabı mı ? Yuh :D Okunabilitesi Rusların İlyada ve Odyessadan çaldıkları destanların üslubuyla birebir sıkıcılığa sahip Rus eserlerinden fazla :D
 
Geri
Üst